happy end  スネオヘアー feat . azumi (from wyolica)

伴隨著次次嘆息,我彷彿失去了什麼。
用自我風格,假裝遺忘兩人的關係。
應付著各式各樣的事情,在如此單調的生活中,
面不改色地搶先踏入未來。

注視著得不到愛情,就彷彿消散似的川流不止街道,
深藏於妳眼眸中的寂寞想法,開始動搖。

太過完美的happy end
現在的話,也覺得稍微可被原諒。
只要像這樣相互依偎,
璀璨夜晚就無需話語。

無法忘懷凌晨時分夢境的早晨,
就像將故事的後續給帶入現實一般。
黃昏時分,天際逐漸染上放棄色彩之時,
包裹在皮包角落帶來的夢,也流溢而出。

背對持續塞車的上坡路段,
總是眺望窗外的妳如今不在身旁。
飛馳的車,
此時僅有一輛。

裝作不曾察覺的眼淚
總有一天也會滴落,沐浴於陽光之下。
隨處可見的happy end
也彷彿在訴說,無法忘懷的故事。

緊緊擁抱吧,用連季節也能改變的力道,
向快將我兩壓垮的不安道聲訣別。
天空點點雪花飛舞而下,
喧嚷聲浪也被白雪包覆。

太過完美的happy end
現在的話,也覺得稍微可被原諒。
只要像這樣子相互依偎,
櫛比鱗次的街道也點綴起溫暖燈光。


原文歌詞


歌:スネオヘアー
作詞:渡辺 健二 作曲:渡辺 健二
ため息の数だけ何かを失くしていくよ
自分らしさ 二人の事 忘れたふりをして
それぞれの事に向き合う それだけで日々は
表情すら変える事なく明日を先回り

愛されてないと消えてしまいそうな
にじむ街見てる君の瞳寂しがりな想いを揺らして

あまりにも出来すぎたハッピーエンドも
今ならば少し許せる気がするよ
こうしてただ寄り添えたら
輝きだす夜言葉はいらない

明け方近くに見る夢を忘れない朝は
話の続き夢の外まで持ち出してみたいな
夕日と諦めが空を染めてゆく頃は
カバンの隅包んできた夢も流れ出した

渋滞が続く上り車線を背に
外ばかり見てた君はいない
飛ばす車
今は只ひとり

気付かないふりしたその涙も
いつか降り注ぐ日差しに照らされる日
ありふれたハッピーエンドも
忘れられぬ様な物語聞かせて

抱きしめて季節も変えてく程
押しつぶされそうな不安にさよなら
空は粉雪が舞い落ちて
騒がしい声も白く包む

あまりにも出来すぎたハッピーエンドも
今ならば少し許せる気がするよ
こうしてただ寄り添えたら
凍える街並ぬくもり灯して

創作者介紹

GDRS的翻譯工作室

GDRS 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(4) 人氣()


留言列表 (4)

發表留言
  • xg
  • 我是在google上打"日文歌詞翻譯"搜尋到您的網誌 看過您在此翻譯的日文歌詞翻譯覺得很是厲害
    版主可否幫我翻譯一首日文歌詞? ASIAN KUNG-FU GENERATION這次的台壓版專輯「MAGIC DISC」只有附英文歌詞翻譯,之前只要打上條碼就可以在Sony東洋音樂部落格上找到,雖然屢次回應過要求Sony他們歌詞翻譯的事,但到現在還是沒有回音,我想請您在他們那篇6/25新發行亞洲功夫世代的專輯PO上「MAGIC DISC」的第二首中文歌詞翻譯的回應,分享給其他樂迷

    由於試了幾次還是無法貼上在回響這裡貼上網址,版主若是對此樂團的音樂或PV有興趣,歡迎寄mail過來
    我會回寄載點給您,或是您自行在網路上搜尋也好,這個樂團並不吝於歌迷用何種方式分享他們的音樂,包括網路下載,主唱在日記上有提到只有有人是真心喜歡他們的音樂就滿足了,看了前幾年有網友翻譯主唱在官網的日記,才知道這一點,如果您寄Mail過來,我會順便附上這則日記的翻譯給您過目,您可以與官網上的日記對照,看看是不是口說無憑
    其他首歌詞的翻譯我還會在網路上找找,在下並不會要求您翻譯這張專輯全部的歌詞,也希望在網路上多找到幾位會日文的網友一起支持他們的音樂




  • xg
  • 如果您要翻譯第一首「MAGIC DISC」歌詞的話
    請在"Uta-Net無料歌詞檢索"這個網站上搜尋"ASIAN KUNG-FU GENERATION"
    感激不盡~
  • gdrs
  • 0.0// 說真的 這些歌也是朋友需要我才翻的~
    不過正好脫稿沒事
    我就順便翻譯好了...應該沒找錯歌吧XD
  • 悄悄話
找更多相關文章與討論